index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.72

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.72 (TX 13.10.2014, TRde 13.10.2014)



§ 2'
5
--
n=aš []
5
A
Vs.? 3a' na-aš []1
6
--
[]-an mān kāš GIŠTIR2[]
6
A
Vs.? 4' []x-an *ma-a*-an ka-a-aš GIŠTIR x[]
7
--
7
A
Vs?. 5' [-z]a-a-tar na-aš-ma ḫu-ur-ki-i-i[l]
8
--
[]-anza
8
A
Vs.? 6' []x-an-za
9
--
9
A
Vs.? 6' nu ka-a-aš-ša GIŠT[IR]
10
--
10
A
Vs.? 7' [A]N.BAR tar-ma-a-an e-eš-tu
11
--
[EG]IR-an arḫa ku-[]
11
A
Vs.? 7' [] Vs.? 8' [EG]IR-an ar-ḫa ku-[] ¬¬¬
§ 2'
5 -- Er/Sie [ … ]
6 -- Wenn [ … ] dieser Mann des Waldes [ … ]
7 -- [ … Zaube]rei oder Greue[l … ]
8 -- [ … ] …
9 -- Auch dieser Mann des Wal[des … ]
10 -- [Ein Pflock] aus Eisen soll [(…)] befestigt werden.
11 -- [ … hin]ter weg … [ … ]
Diese Zeile ist auf dem Paragraphenstrich geschrieben.
Dieses ungewöhnliche Kompositum ist nur noch in KUB 9.17 Vs. I 15 (CTH 685) belegt.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 13.10.2014